Ну как тут не проникнуться теплыми чувствами к человеку, который пишет, что французы принимают тебя за своего после волшебного слова "merde" из твоих уст ("дерьмо" по-нашему). Моя бэльами Дашка, кстати, посмеялась и отметила, что во Франции это слово употребляется, как наше "блин" почти на каждом шагу. В определенных кругах, очевидно. А продавец какого-то парижского неформального магазинчика её "признал" после того, как она, уже перед отъездом, пришла к нему и начала делиться впечатлениями на матерном французском. "О, как ты хорошо изучила язык!"
В общем, всё, как у нас. Ну-ка признайтесь, разве вы ни разу не обучали иностранцев русским матам? То-то же.
Полезные, короче говоря, книженции, хоть и написаны о-очень просто, ну как будто американцем, только с британско-французским юмором. Хотя, может, это перевод такой.
Ну, зато теперь я знаю, как общаться с официантами во Франции, чтобы они тебя не обдурили, да и как общаться вообще в принципе с обслуживающим персоналом, чтобы тебя не приняли за идиота.
---
А вообще, если у вас живое воображение, и вы представляете себя в тех местах, о которых ведётся повествование в книгах, и при этом вы девушка, мечтающая жить в Париже ("О, как шаблонно!", - томно вздыхают снобы) - книги Стефана Кларка - это то, что вам нужно. Да даже если вы совсем не девушка, а вполне себе рациональный мужчина, подумывающий о том, чтобы
Во, как рекламлю. Работник книжного магазина, что уж там. ))